`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]

Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]

1 ... 7 8 9 10 11 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Карл втащил в комнату испуганного Росса Вайтера.

— Нашел в шкафу, — бросил он, с интересом глядя на Шейрон.

— Это муж хозяйки. Он, как и мы, следил за домом. Отпустите его.

Почувствовав свободу, мистер Вайтер заспешил к лестнице. Мой помощник продолжал смотреть на Шейрон оценивающим взглядом.

— Та самая девушка? — спросил он.

— Да, — ответил я холодно, — убери свои бесстыжие глаза и помоги мне.

Мы кое-как одели ее вдвоем. Но лишь только мы отпустили ее, она рухнула на кровать словно подкошенная.

Карл ломился в комнату напротив.

Оттуда послышался голос Говарда:

— Кто там?

Одетый, он сидел на кровати, облокотившись спиной на подушку. У изголовья горела лампа. Фарелл курил обыкновенную сигарету, разглядывая полицейский жетон Карла с явным безразличием.

— Так вы фараоны? Какой закон я нарушил, отдыхая здесь?

— Где Изабель? — спросил я.

— Я бы тоже хотел это знать, старина, — ответил он, приветливо моргая. — Она осталась у себя, чтобы навести марафет. Я жду уже долго, даже закурил, чтобы скоротать время.

Я приказал Карлу отвести его вниз.

Изабель я нашел в последней комнате лежащей в кровати. По всей вероятности, это была ее спальня, так как платье висело в открытом шкафу, а белье аккуратно лежало на стуле. Когда я зажег свет, она не шевельнулась. Я понял почему, когда подошел ближе. Женщина была мертва. Между ее грудей торчала изящная металлическая рукоять.

Глава 11

Глаза мертвой были широко раскрыты. Вытянувшись, с прижатыми к туловищу руками, она лежала на спине. Открылась дверь, и я услышал голос Карла:

— Все в гостиной. А кто это? Что, приняла большую дозу?

— Нет. Маленькое стальное лезвие, — сказал я.

Карл тихонько присвистнул:

— Мертва?

— Как видишь.

Он оглядел комнату и, посмотрев на меня, констатировал:

— На самоубийство не похоже.

— Убийство, самоубийство — это не наше дело. Звони в криминальный отдел.

Телефон был в гостиной, но звонить оттуда мне не хотелось — незачем болтать раньше времени. Вспомнив, что в кабинете был аппарат, я отправился туда. Карл вошел туда следом за мной и заявил:

— Послушай, Мэт, этот тип там, у бара, мне кого-то определенно напоминает. Особенно его круглая башка. Кто это?

— Мне представили его как мистера Грэйса, Джо Грэйса, если тебе угодно.

Но Карл не унимался:

— Мне кажется, этот «шар» я видел в газетах.

Сняв трубку, я вызвал бригаду криминальной полиции. Ровно через пять минут они прикатили. До их появления я успел разбудить Шейрон, затолкать ее в ванную комнату и умыть холодной водой. После этой процедуры она с грехом пополам могла держаться на ногах. Я попросил ее никуда не ходить, прислонив на всякий случай к бару.

Кроме трех женщин, все знали, что я полицейский, и злобно косились в мою сторону.

Бригаду криминальной полиции представляли лейтенант Роберт Вин и сержант Хэнк Картер. С ними прибыли эксперт, врач и фотограф. Я проводил их в комнату Изабель.

— Обратите внимание на положение тела, — заметил я Вину.

Боб Вин, маленький, коренастый человек с вечно недовольной физиономией, постоянно пребывавший в паршивом настроении, изливал на подчиненных свою желчь.

— Обратили. Что дальше?

— Такое впечатление, что ее уже приготовили для торжественных похорон, — заметил я.

— И что?

— А то, что это не самоубийство. Ее убили, и, мне кажется, не здесь, а сюда принесли и привели в порядок.

Лейтенант Вин уставился на меня.

— Что ж, тогда мы начнем с тех, кто во всем любит порядок, — он хохотнул, — а может быть, вы замените нас?

Я взглянул на Хэнка Картера, но он отвел глаза. Я вышел в коридор, прислонился к стене и стал ждать. Вин давал указания своим людям. Затем он обратился ко мне:

— Хорошо, Руд, расскажи-ка мне все по порядку.

Я объяснил, как мы здесь очутились, как проходила операция и даже то, каким образом очутился здесь его покорный слуга. Предложив спуститься вниз, я пообещал указать местонахождение каждого в момент нашего вторжения.

Что-то пробормотав, Вин все же направился к лестнице, и мы с Хэнком последовали за ним. Внизу лейтенант хмуро обвел всех изучающим взглядом и вдруг заметил П. Д. Греко. И без того кислая его физиономия вытянулась.

— Вы? Что вы здесь делаете, мистер Греко? — поинтересовался он.

— Меня пригласили на вечер, — ответил тот холодно, — А вы?

— Ты слышал, как он назвал его, Мэт? — Карл часто дышал мне в спину.

— Да, — ответил я, — но его представили как мистера Грэйса.

— Мне кажется, ты влип, — не унимался Карл.

— Мне надо поговорить с вами, Руд, — лейтенант пропустил меня в кабинет и плотно прикрыл двери.

— Как вы могли устроить облаву, зная, что в доме находится мистер Греко? — начал он.

— Что этот человек Джо Греко, я слышу от вас первого. Здесь его представили как Грэйса, Джо Грэйса.

— Вы что, не знаете муниципальных советников города? Да какой же вы к черту полицейский!

От сдерживаемой ярости его трясло.

— Я занимаюсь азартными играми, наркотиками, проститутками, — ответил я, — Знать служащих муниципалитета не входит в мои обязанности.

Физиономия Вина так покраснела от прилива крови, что я испугался, не хватит ли его удар.

— Я задал вам вопрос, — прорычал он.

— Два, я ответил на второй.

— Вы что, действительно не знали, что это П. Д. Греко?

— Этого человека я встретил впервые в жизни, — заявил я твердо. — Он назвал себя Джо Грэйсом. Наверное, из дипломатических соображений.

Вин потихоньку остывал.

— Фамилию Грэйс он носит на Западе. Вы понимаете, что это меняет все?

— ?

— Вы будете вынуждены снять все обвинения с этого человека, иначе он снимет с вас шкуру.

— А о трупе там, наверху, вы не забыли?

— Нет, конечно. Но действовать мы будем так, словно это обычный вечер отдыха, на котором мистер Греко был одним из приглашенных и на котором по причинам, нам пока не известным, была убита хозяйка дома. И о наркотиках, возбуждающих напитках и эротических играх никаких упоминаний. Вам понятно?

— Решений я не принимаю, лейтенант. Этим занимается лейтенант Спэнглер. Мое же дело — доложить ему.

— Ваше дело — помалкивать. И не вздумайте насвистеть что-нибудь репортерам. Это касается и ваших людей тоже.

— Хорошо, лейтенант.

Он повернулся и быстрым шагом вышел в гостиную и обратился к присутствующим:

— На ваши вопросы относительно незаконного вторжения в дом полиции сообщаю: в доме совершено преступление. Убита миссис Вайтер.

Реакция была различной: Росс Вайтер судорожным движением поднес руки к горлу и рухнул в кресло. Шейрон и две другие дамы все еще не пришли в себя и были безучастны ко всему на свете. Говард, Фарелл и Джо Греко одновременно бросились к лестнице.

— Всем оставаться на местах! — крикнул Вин. И уже более вежливо добавил: — Ей вы уже не поможете, только будете мешать. Там врач и несколько человек из лаборатории.

Нахмурив брови, Фарелл занял прежнее место на софе и закурил. Джо Греко сел в единственное свободное кресло и обхватил руками склоненную на грудь голову.

Глава 12

То, что ситуация изменилась выгодным образом, первой сообразила Луиза Эпл.

— Вы говорите, что смерть Изабель — единственная причина появления здесь полиции? — спросила она Вина.

— А вы знаете другую?

Лейтенант внимательно смотрел на нее. Присутствующие зашевелились. Со второго этажа спустился врач и сказал:

— Мы закончили. Можете отправлять ее.

— Что-нибудь прояснилось?

— Смерть наступила не более часа назад. Лезвие прошло сквозь грудину и засело в позвоночнике. Удар нанесен с большой силой. Для первого осмотра это все.

Джо Греко, безучастный ко всему, поднял глаза.

— Вы говорите, что Изабель убита?

— Разумеется. Поверьте мне, самоубийцы обычно действуют по-другому.

Я окинул взглядом всех, как только прозвучала эта фраза. И ровным счетом ничего не заметил.

— Доктор, когда вы говорили, что удар был нанесен с большой силой, вы имели в виду, что его нанес мужчина? — спросил лейтенант.

— Вовсе нет. Я только хотел сказать, что сам себе нанести подобную рану человек не смог бы. Ударить же его мог кто угодно — и мужчина, и женщина. Лезвие острое и тонкое. Заключение будет завтра утром лежать на вашем столе, лейтенант.

— Благодарю вас.

В гостиную вошли остальные сотрудники Вина. Эксперт протянул ему нож для разрезания конвертов. Тонкое жало лезвия, длиной сантиметров двадцать, без следов крови. Рукоять я уже видел.

— Отпечатки отсутствуют, — эксперт вздохнул, — видимо, убийца стер их. Большего я сейчас сказать не могу — нужно дождаться результатов анализов.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра], относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)